Groningse vertaling Sies Woltjer boek Stormvloed

LOPPERSUM

Oudgemeentesecretaris Sies Woltjer van Loppersum heeft een Groningse vertaling gemaakt van het boek Stormvloed van Ynskje Penning.

Eerder heeft Woltjer van dezelfde schrijfster al Emo’s Labyrint in het dialect omgezet, onder de titel Emo’s Zuiktocht.

Störmvloud gaat over de tumultueuze tijd aan de vooravond van de Tachtigjarige oorlog. In die tijd ontmoeten twee jonge mensen elkaar tijdens een tornooi op de Fraelymaborg: de vrijgevochten Almoed van Munster, stiefdochter van Johan de Mepsche en Sebo de Bastaard, een vondeling die liefdevol is opgenomen door de familie Lewe op Asingaborg in Ulrum.

De wrede De Mepsche, die het in Groningen in die tijd voor het zeggen had in opdracht van de Fransen, heeft heel andere plannen met zijn stiefdochter dan zijzelf in gedachten heeft. Dat geeft veel spanning en ergernis. Uiteindelijk moeten de jongelui vluchten voor deze tiran en komen terecht op het eiland Bosch, dat in de Waddenzee ligt. Zij zijn daar veilig tot er een enorme vloedgolf als een orkaan het eiland van de aarde wegvaagt.

Er zijn allerlei historische feiten rond 1600 in dit boek verweven.

De Groningse vertaling is te bestellen via: siesnet@ziggo.nl of 0596-572268.


Auteur

Redacteur